Score traducteur assermenté: 9,2 / 10 (137 avis)

• Experts agréés depuis 1997  Reconnu par + 5.000 clients.

Pourquoi ai-je besoin d’une traduction assermentée? Quand faire appel à un traducteur assermenté expert de Crealingua?

 

 

·        Qu'est-ce qu'une traduction assermentée et quand en ai-je besoin?

·        Quels termes les clients de Crealingua utilisent-ils parfois lorsqu'ils parlent d'une traduction assermentée?

·           Les traducteurs assermentés de Crealingua sont-ils reconnus par les tribunaux et les organismes officiels?

·        Les traductions assermentées de Crealingua sont-elles également valables à l'étranger?

·        Quelle est la différence entre une traduction assermentée, une légalisation et une traduction avec apostille?

·        Crealingua peut-elle obtenir une apostille ou une légalisation pour moi?

·        Comment puis-je recevoir une traduction assermentée: numériquement par e-mail ou uniquement sur papier par Bpost?

·        Quel est le délai moyen pour une traduction assermentée?

  

 

Qu'est-ce qu'une traduction assermentée et quand en ai-je besoin?

Une traduction assermentée est une traduction officielle signée numériquement et électroniquement par un traducteur assermenté expert et reconnu. Le traducteur confirme ainsi que le texte source a été traduit correctement et complètement. En tant qu'entreprise ou particulier, vous avez besoin de traductions assermentées pour:

·        les organismes officiels, 

·        les procédures judiciaires, 

·        les actes chez le notaire, 

·        les diplômes universitaires ou d'établissements d'enseignement,

·        les organismes gouvernementaux tels que les municipalités ou les institutions publiques.

Envoyez-nous votre document et nous vous indiquerons si une traduction assermentée est nécessaire.

 

Quels termes les clients de Crealingua utilisent-ils parfois lorsqu'ils parlent d'une traduction assermentée?

Dans ses contacts avec les clients, Crealingua est confrontée chaque jour de la semaine à des clients qui souhaitent une traduction assermentée de leurs documents sources. Dans la pratique quotidienne, les clients utilisent parfois des termes ou des expressions différents:

·        une traduction légale

·        une traduction certifiée

·        une traduction reconnue

·        une traduction officielle

·        une traduction légitime

·        une traduction apostillée

·        une traduction légalisée

·        une traduction notariée

·        une traduction certifiée conforme

·        une traduction assermentée

En pratique, tous ces termes sont synonymes et signifient tous la même chose: il s'agit dans tous les cas de la demande d'une “traduction assermentée” officielle.

 

Les traducteurs assermentés de Crealingua sont-ils reconnus par les tribunaux et les autorités officielles?

Oui, les traducteurs assermentés de Crealingua sont tous des experts reconnus par les tribunaux et le sSPF Justice en Belgique. Ils fournissent donc des traductions juridiquement valables tant au Royaume de Belgique qu'à l'étranger.

Nos traducteurs assermentés sont donc officiellement inscrits auprès des tribunaux et registres compétents. Leurs traductions sont légalement reconnues par:

·        les tribunaux, les avocats et les notaires;

·        les communes et les ministères;

·        les écoles, les universités et les organismes étrangers (selon le pays).

Demandez un devis sans engagement dès aujourd'hui.

 

Les traductions assermentées sont-elles également valables à l'étranger?

Une traduction assermentée doit être légalisée ou apostillée pour être valable à l'étranger. 

·        Si le pays dans lequel votre traduction sera utilisée est membre de la Convention Apostille, une apostille sera requise. Celle-ci est demandée numériquement et obtenue par le traducteur assermenté de Crealingua. Consultez notre liste pratique des 127 pays membres de cette convention. 

·        Si le pays dans lequel votre traduction sera utilisée n'est pas membre de la Convention sur l'Apostille, une procédure de légalisation sera nécessaire. Cette procédure est également effectuée numériquement et est gérée par le traducteur assermenté de Crealingua, sauf si le pays dans lequel la traduction sera utilisée n'accepte pas la légalisation numérique. Dans ce cas, le processus se déroule sur papier.

·        Si le pays dans lequel votre traduction sera utilisée est un pays de l'UE, la traduction assermentée telle que fournie par l'agence de traduction Crealingua est suffisante.

Votre traducteur assermenté chez Crealingua se fera un plaisir de vous aider à trouver les procédures nécessaires pour pouvoir utiliser votre traduction à l'étranger sans souci et légalement. Demandez conseil si votre document est utilisé à l'étranger. Ce site du SPF Affaires étrangères vous aidera certainement.

 

Quelle est la différence entre la traduction assermentée, la légalisation et l'apostille??

·        Une traduction assermentée est une traduction effectuée par un traducteur assermenté reconnu par le SPF Justice et signée avec sa signature électronique qualifiée. Cette traduction peut être utilisée à des fins officielles en Belgique. 

·       Une légalisation est une procédure qui doit être suivie pour que la traduction assermentée puisse être utilisée à l'étranger. Si le pays de destination n'est pas membre de la Convention Apostille, une procédure de légalisation devra être suivie. Votre traducteur assermenté peut organiser ce processus pour vous.

·        Une apostille est une légalisation simplifiée, et est donc nécessaire si une traduction assermentée doit être utilisée à l'étranger. Elle s'applique si le pays de destination est membre de la Convention Apostille. Vous pouvez le vérifier grâce à la liste pratique des 127 pays de l'apostille de l'agence de traduction Crealingua.

·        Si le pays de destination est un pays de l'UE, une traduction assermentée suffira pour une utilisation à l'étranger. 

Vous trouverez les exigences spécifiques pour votre document via le moteur de recherche du SPF Affaires étrangères. Sur le site Crealingua.be, nous proposons une liste pratique des États membres de la Convention Apostille et des pays importants qui ne font pas partie de cette convention. 

N'hésitez pas à demander conseil à votre traducteur assermenté si vous souhaitez utiliser votre traduction à l'étranger.

 

Crealingua peut-elle obtenir une apostille ou une légalisation pour moi?

Bien sûr, Crealingua demande également l'apostille numérique ou la légalisation pour vous, afin que le document que vous recevez au format PDF par e-mail du traducteur assermenté puisse être utilisé immédiatement à l'étranger. 

Pour plus d'informations, vous pouvez lire cet article de blog (lien). 

 

Comment puis-je recevoir une traduction assermentée: numériquement ou uniquement sur papier via Bpost?

Depuis la loi du 6 décembre 2022 visant à rendre la justice plus humaine, plus rapide et plus punitive IIbis, les traductions assermentées ne sont plus délivrées que numériquement, puisqu’elles sont signées avec une signature électronique qualifiée et non plus avec une signature physique. 

Pour plus d'informations, vous pouvez lire cet article de blog (lien).

 

Quel est le délai moyen pour une traduction assermentée?

Une traduction assermentée prend généralement de 2 à 5 jours ouvrables, selon la longueur et l'éventuelle légalisation. Le délai d'exécution est généralement un peu plus long que pour les traductions ordinaires en raison des actes officiels. 

·        Pour les documents courts (certificats, diplômes): 2 à 3 jours ouvrables

·        Pour les contrats/actes plus longs: 3 à 5 jours ouvrables

·        Avec légalisation/apostille: jours supplémentaires selon les autorités

 

Nous communiquons toujours un délai de livraison réaliste. Demandez une estimation de délai.