|
|
|
|
Qui vérifie la traduction pour les fautes et la cohérence?
Nous appliquons le principe des quatre yeux: chaque traduction est vérifiée par un deuxième spécialiste linguistique. De cette façon, vous êtes assuré d'un texte cohérent et sans erreur. Cela garantit:
· un langage correct
· une terminologie cohérente
· un style et un ton de voix en accord avec votre public cible
Demandez un devis sans engagement et découvrez notre approche de la qualité.
Oui, pour garantir la meilleure qualité, Crealingua travaille par défaut avec une révision par un deuxième traducteur ou réviseur selon la norme de qualité internationale ISO 17100. Le deuxième traducteur vérifie:
· L'orthographe, la grammaire et le style
· La cohérence du jargon technique
· L'affichage correct des noms, des chiffres et des données
Oui, vos commentaires sont les bienvenus et essentiels chez Crealingua. Nous adaptons la traduction pour qu'elle corresponde parfaitement à vos attentes. Par conséquent:
· Vous pouvez nous faire part de vos commentaires/préférences après la livraison
· Nous apportons des corrections gratuites dans un délai raisonnable
· Nous enregistrons vos préférences dans notre mémoire de traduction pour les missions suivantes
Donnez votre avis et l'agence de traduction Crealingua vous fournira le texte final idéal.
Chez Crealingua, nous sommes ouverts aux améliorations et nous aimons apprendre chaque jour. Nous prenons donc vos commentaires, remarques et plaintes au sérieux. Nous cherchons ensemble une solution jusqu'à ce que vous soyez entièrement satisfait?