Score traducteur assermenté: 9,2 / 10 (120 avis)

• Experts agréés depuis 1997  Reconnu par + 5.000 clients.

Cahier des charges traduits par un traducteur expert technique

Agence de traduction Crealingua Expert N°1 avec traducteurs cahiers des charges (CdC), depuis 1997. 

Les traducteurs techniques du bureau de traduction Crealingua traduisent vos cahiers des charges dans toutes les langues. Le bureau de traduction Crealingua vous propose la traduction professionnelle d'un cahier des charges, où la précision technique et l'expertise sectorielle sont primordiales. Notre bureau de traduction est spécialisé dans la traduction de vos cahiers des charges, spécifications ou exigences de production par des traducteurs techniques.

Le partenaire de traduction des cabinets d'architectes et d'ingénieurs.   

 Crealingua Devis traducteurs assermentés

Ici devis Flash traduction cahier des charges > 

 

Qu’est-ce qu’un cahier des charges?  

Un cahier des charges est un document essentiel dans le secteur du bâtiment et de la construction, qui contient des spécifications et des exigences détaillées pour un projet. Il est essentiel que ce document soit traduit correctement et de manière compréhensible afin d'éviter les malentendus et les erreurs d'exécution. Les experts de Crealingua traduisent vos cahiers des charges et métrés sans effort dans la langue de votre choix. Avec minutie et connaissance de la terminologie technique.

Un cahier des charges est un document qui contient toutes les exigences, les objectifs et les détails budgétaires d'un projet futur. Il peut s'agir de la construction d'une maison ou d'un espace, de la réalisation d'un projet, de l'achat de matériaux ou de la location de services. Le cahier des charges pour la construction résidentielle est le plus connu. Il indique notamment :

  • le prix, 
  • le temps d'exécution, 
  • description des travaux, 
  • les lignes directrices de mise en œuvre, 
  • le choix du matériau, de la couleur, des dimensions... 
  • Autres exemples de cahiers des charges: pour la construction d'un site web, la réalisation d'une campagne publicitaire, la production de denrées alimentaires, spécifications pour un projet TIC.

Quels sont les atouts d’une traduction par les traducteurs techniques de Crealingua ?

  1. Expertise technique : les traducteurs de Crealingua sont spécialisés dans les traductions techniques et connaissent la terminologie et les réglementations spécifiques utilisées dans les cahiers des charges. Cela garantit un niveau élevé de précision et de pertinence dans la traduction.
  2. Précision et cohérence : Crealingua veille à ce que tous les détails, tels que les spécifications techniques, les exigences matérielles et les règles de mise en œuvre, soient traduits avec précision et cohérence, en préservant l'intégrité du document original.
  3. Confidentialité : Comme les cahiers des charges contiennent souvent des informations sensibles et spécifiques au projet, Crealingua maintient des protocoles de confidentialité stricts pour garantir la sécurité de votre document.

La traduction professionnelle d'un cahier des charges par un traducteur technique de Crealingua vous garantit une traduction précise, juridiquement correcte et parfaitement compréhensible, qui contribue à l'efficacité de votre projet de construction.

Un traducteur professionnel de cahiers des charges est spécialisé dans la traduction de documents techniques et juridiques spécifiques au secteur du bâtiment et de la construction. Un cahier des charges contient des spécifications, des exigences et des lignes directrices détaillées pour un projet, et une traduction précise est essentielle pour une mise en œuvre correcte et le respect des exigences du projet.

Crealingua Devis traducteurs assermentés

Ici devis Flash traduction cahier des charges > 

 

Comment traduire un cahier des charges?  

Un traducteur professionnel de cahiers des charges veille à ce que tous les aspects techniques et juridiques soient corrects, compréhensibles et utilisables, contribuant ainsi à la bonne mise en œuvre des projets de construction et au respect des normes requises.

L'agence de traduction Crealingua vous propose la traduction technique d'un cahier des charges, où l'attention portée à l'exactitude juridique et à la précision technique est essentielle. Un cahier des charges est un document important dans le secteur de la construction qui définit les exigences et les spécifications détaillées d'un projet. Une traduction correcte est essentielle pour s'assurer que toutes les parties concernées comprennent parfaitement les exigences et s'y conforment.

Les traducteurs de Crealingua ont une connaissance approfondie de la terminologie technique et une expérience spécifique dans le secteur de la construction. Cela garantit que toutes les dispositions du cahier des charges sont traduites avec une précision technique. Crealingua maintient des protocoles de confidentialité stricts, en particulier lorsqu'il s'agit d'informations sensibles sur un projet, ce qui garantit que votre document est traité en toute sécurité.

Avec une traduction technique d'un cahier des charges par Crealingua, vous êtes assuré d'une traduction précise, correcte et compréhensible qui contribue à la conformité de votre projet de construction avec les réglementations.

Traduisez vos cahiers des charges dans + 40 langues.  

Le néerlandais et l'anglais sont des langues fréquemment demandées pour la traduction de cahiers des charges. Souvent, la traduction se fait en combinaison avec le français. Le français est soit la langue source, soit la langue cible. Nous proposons des traductions dans plus de 40 langues.

Vous avez un cahier des charges que vous souhaitez faire traduire en anglais ou dans une autre langue ? Utilisez le formulaire en ligne de traduction et commencez votre traduction professionnelle !

Quelle est la différence entre un cahier des charges, un métré et un dossier d'appel d'offres?

  • Un cahier des charges est une description détaillée des matériaux et des techniques à utiliser. Exemple maçonnerie : Thermobloc à maconner (type Ploegsteert) comprenant une description détaillée des matériaux prescrits, de la méthode de mise en œuvre, etc. Le cahier des charges est donc la description complète de votre projet à réaliser, y compris les dispositions administratives, juridiques et techniques en vigueur, les matériaux et les conditions d'exécution.
  • Dans le métré, nous allons un peu plus loin que dans le cahier des charges. Le devis énumère tous les matériaux utilisés et les quantités de chaque matériau qui seront nécessaires. Exemple de maçonnerie : maçonnerie de construction rapide, largeur 14 cm nervurée, quantité présumée (QP) 40 m². Les entrepreneurs disposent ainsi d'un point de référence sur lequel ils peuvent baser leurs offres de prix.
  • L'ensemble des plans (architecture, stabilité et techniques) ainsi que le cahier des charges et le métré constituent le dossier d'appel d'offres. De cette manière, un prix correct peut être exigé de l'entrepreneur et, en tant que client, vous pouvez être sûr que le rapport qualité/prix est bon. Cela constitue une base solide pour la poursuite de la coopération avec l’entrepreneur. Le dossier d'appel d'offres constitue donc la base du contrat final conclu entre le client et l'entrepreneur à l'issue de l'appel d'offres (européen).

Pourquoi faire appel à Crealingua Agence de traduction pour la traduction de cahiers des charges?  

  • A la recherche d’une agence de traduction belge active en Wallonie et Bruxelles pour des cahiers des charges?
  • Crealingua possède plus de + 25 ans d'expérience dans les traductions des cahiers des charges.
  • Notre cabinet a déjà réalisé plus de 350 traductions de cahiers des charges et métrés.
  • "Réponse rapide, prix correct, travail efficace et discret", témoignent 90 % des clients satisfaits de Crealingua sur nos traducteurs de cahiers des charges.
  • Evaluations très positives sur Google pour les cahiers des charges - Score Expert: 9,2/10.

TRADUCTEURS TECHNIQUES CAHIER DES CHARGES